兵如港散记 – 1

PASIR PINJI,如果直译的话,PASIR是沙,PINJI来自旧词PENJIH是河边的意思,想必当初是因为地理位置的关系而命名吧!

在中文字面,虽然目前我们和大众所用的字眼是“兵如港”,但不知为何曾经也出现过“彬如港”,而目前SJK (C) PASIR PINJI 1 / 2的译名是巴沙彬如华小一、二校,这应该也是值得考究的吧?

曾经问过村内的李伯伯,兵如港新村里面什么籍贯的人最多?他说,从前新村还没成立的时候,这个地方还是园丘丛林,那时候人们对这个地方称为《大妗塘》(据说真的有些鱼塘),而居住在这的人是清一色客家人。后来新村成立时,附近许多户人都被逼迁进入围篱的新村,就参杂了许多其他籍贯的人,但村内依然是客家人为多数。

既然这个新村是以客家人为主,那么小编就猜测中文的名称字眼是从马来文直译成客家语的,PINJI = 彬如或兵如(BIN YI,彬和兵在客家话的音韵相同或非常接近),至于为何一个没有港口的地方被称为“港”,就不得而知了……但是经过一轮的网络搜索关于“港”的意思,是指“江河的支流/分流”,这或许就是祖辈们对文字的智慧吧!

注:如有错误,请专业指正。
PasirPinji(图来自兵如港州议员李存孝网页)

某天,我和一个兵如港陈姓老伯聊天,说起了他父亲的事情。他说,其父当时在兵如港也稍有名气,因为也算是小富翁,许多人都认识。

陈父是靠割胶维生,从前在朝鲜战争时期(50年代吧),橡胶的价格非常高,一担要价三~四百块钱。“一担是多少”,我问道,他说一百斤为一担,即约六十公斤。而当他爸爸赚到钱之后,又不断买橡胶园丘,收入也跟着不断增长。所以对陈伯来说,现在的生活比较当时,那时候真的是“很容易揾食”。

如果按照一担六十公斤,价值三百块来计算的话,那么一公斤就是五块钱了!目前我国的橡胶价格一公斤才大约三令吉,但当时两毛钱也可以吃到一碗粉,难怪当时割胶都可以做富翁啦!不过那时候的橡胶树品种也没有现在那么多胶汁,相同现在数量的橡胶树的收成会少几倍,因此倘若要采集一担的收成也蛮费力气的!

Rubber(图片摘自互联网)

早前和一个将近90岁的李姓伯伯聊天,他说他在兵如港新村成立后的职业是德士司机,当时还是在围篱的状态,所以下午放工都把车子放在入口附近的篱笆外面,然后走路回家。

“那时候的人都搭车去哪儿?”我问道。他说,以前的人通常都是从新村出怡保街场,所以每天通常都是来来回回的。

我就觉得很奇怪,因为兵如港和怡保街场不会很远而已,为何那时候的人不骑脚车,而选择搭德士?

后来向另一个陈姓的伯伯深入了解,当时来往兵如港和街场德士收费大概也是20仙而已,而搭巴士则要10仙。以前的人不踏脚车出街场,主要的原因还是脚车的价格昂贵,一辆都要两百多~三百块,并不是每个人都能够负担得起。而那时候的脚车品牌通常都是SUNBEAM,在他印象之中,后来才有RELEIGH。

SunBeam bike(图摘自互联网)

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.